Te comparto una guía con la Terminología de baloncesto en inglés, para que conozcas las expresiones y situaciones más utilizadas. La podrás descargar en PDF al final del artículo.
El baloncesto nació en Canadá por lo que siempre sus mayores influencias fueron y son en idioma inglés. La gran ventaja de este idioma es que permite en una palabra de pocas sílabas resumir conceptos que en castellano nos llevaría una frase completa.
Dentro de la cancha, los jugadores y entrenadores necesitan comunicarse de forma rápida y efectiva, por lo que el uso es fundamental. Además, al ser Estados Unidos el país dominante en cantidad y calidad de jugadores, la mayoría de los equipos profesionales cuantan con un jugador de esta nacionalidad en sus filas, generalemente con un rol importante. Por esto también la comunicación en Inglés se hace muy importante.
Terminología de baloncesto en Inglés sobre las posiciones de los jugadores
- – Center o Pivot: Pivot.
- – Forwards: Aleros.
- – Guards: Base y Escolta.
- – Combo Guard: Jugador que puede jugar tanto de base transladando el balón como de escolta anotador.
- – Perimeter player: Jugador de perímetro.
- – Point Guard: Base.
- – Post Player: Jugador de poste, normalmente pivot y ala-pivot (4 y 5).
- – Power Forward: Alero alto, Ala Pivot.
- – Shooting Guard: Escolta.
- – Small Forward: Alero, el clásico 3.
- – Ball Handler: Manejador de balón, se refiere al jugador que traslada el balón o dentro de la situación de Pick and Roll el que inicia con balón y es cortinado.
- – Playmaker: Base.
- – Shooter: Tirador.
- – Sixth Man: Sexto Hombre.
- – Trailer: Carrilero.
- – Wing: Ala
Acciones en ataque y defensa
- – Down court: Desplazamiento de un equipo de una canasta a otra. Transición.
- – Jump Ball: Salto entre dos.
- – One on one: Uno contra uno.
- – Rebound: Rebote.
- – To Grab a rebound in traffic: Coger un rebote entre muchos jugadores.
- – Offence: Ataque.
- – Ofensive Rebound: Rebote defensivo.
- – One on one moves: Movimientos de 1 contra 1.
- – Open: desmarcado.
- – To beat to defender: Desbordar al defensor.
- – Triple threat position: Posición de triple amenaza.
- – Turnover: Pérdida de balón
Conceptos en inglés referentes a las partes de la pista de baloncesto
- – Backboard: Tablero
- – Backcourt: Pista defensiva.
- – Ball side: Lado de balón.
- – Baseline: Línea de fondo.
- – Basket: Canasta
- – Center Circle: Círculo central.
- – Court: Pista
- – Floor: Canha.
- – Foul Lane: Zona
- – Foul Line: Línea de tiro libre.
- – Free throw line: Línea de tiro libre.
- – Frontcourt: Pista de ataque.
- – Help Slide: Lado de ayuda.
- – High Post: Poste alto.
- – In the paint: En la pintura.
- – Key: Zona y círculo de tiro libre.
- – Lane o Paint: Zona.
- – Low Post: Poste bajo.
- – Midcourt: Zona central de la cancha.
- – Midline: Línea de medio campo.
- – Out of Bounds: Fuera de banda.
- – Perimeter: Perímetro.
- – Pinch Post: Área alrededor del codo de la zona.
- – Post: Poste.
- – Rim: Aro.
- – Shoot Clock: Reloj de posesión.
- – Sidelines: Líneas de banda.
- – Strong side: Lado fuerte.
- – Three Point line: Linea de triple.
- – Weak side: lado débil.
Cortinas o bloqueos
- – Pick: Bloqueo.
- – Roll: Continuación con giro hacia la canasta dando la espalda aldefensor.
- – Screen: Bloqueo.
- – Screener: Bloqueador.
- – To go shoulder off the screen: Salir hombro con hombro de un bloqueo.
- – To step back: Abrirse en la continuación de un bloqueo.
- – To step in: Continuar hacia dentro tras un bloqueo.
- – Back Screen: Bloqueo a la espalda.
- – Backpick: Bloqueo ciego.
- – Counter: Salida de bloqueo vertical hacia arriba o bloqueo horizontal por la espalda hacia el lado débil.
- – Cross Screen: Bloqueo horizontal.
- – Diagonal down screen: Bloqueo diagonal abajo.
- – Double screen: bloqueo doble.
- – Down Screen: Bloqueo vertical abajo.
- – Drag: Bloqueo arriba en transición ofensiva.
- – Flex cut: Corte flex.
- – Hawk cut: Corte diagonal del lado fuerte al debil.
- – Jam screen: Bloqueo a la espalda para corte al lado débil.
- – Misdirection screen: Bloqueo de un jugador que procede de ladodébil a un jugador que está en lado fuerte.
- – Multiply screen: bloqueos sucesivos.
- – Scissors or double stack: Tijeras.
- – Screen and Roll: Bloqueo y continuación.
- – Screen Across: Bloqueo horizontal.
- – Shuffle cut: Corte del lado débil después de un pase recibiendo un bloqueo.
- – Slip the pick: Corte a canasta del bloqueador antes de realizar un bloqueo directo cuando ve la posición adelantada de su defensor.
- – Stack: 2 jugadores en un poste bajo.
- – Staggered screens: Bloqueos consecutivos.
- – Steep up screen: Bloqueo ciego a un jugador con balón de uncompañero que viene desde el fondo.
- – To pick and roll: bloqueo y continuación.
- – To pick and pop: Bloqueo directo con continuación abierta .
- – To screen the screener: Bloquear al bloqueador.
- – To pick the picker: Bloquear al bloqueador.
- – To pick Down: Bloqueo abajo vertical.
- – To set up his defender by stepping to the ball hard: Fijar al defensor en el bloqueo acercándose a balón.
- – To wait for the screen and use it: Esperar el bloqueo y usarlo.
- – Ucla: Corte de ucla.
- – Zipper: bloqueo vertical a un jugador que está en el fondo.5. BOTES.
- – Behind the back Dribble: Bote con cambio de mano por detrás de la espalda.
- – Between the legs dribble: Bote entre las piernas.
- – Control Dribble: Bote de protección.
- – Crossover dribble: Bote con cambio de mano por delante.
- – Crossover Step: Salida cruzada 8 tras finta de salida abierta. – Change of pace dribble : Bote para cambio de ritmo.
- – Dribble Handoff: Pase mano a mano sobre bote.
- – Dribble: Bote.
- – Penetration: Bote de penetración.
- – Speed dribble: Bote de velocidad.
- – Starts: Arrancadas.
- – Reverse dribble: Reverso.
- – To Drive: Botar hacia canasta.
- – To beat: desbordar en el 1 contra 1.
- – To push the ball: Avanzar en contraataque con bote.
Terminología en Inglés sobre los cortes
La mayoría de los tipos de cortes se mencionan siempre en idioma Inglés por su facilidad de comunicación.
- – Curl Cut: Corte al aro en salida de un bloqueo. Rizar.
- – Cut: Corte
- – Diagonal cut: Corte en diagonal.
- – Fade Cut: Salda de un bloqueo alejándose del balón y defensor queintenta pasar de 3-4.
- – Flash or weak-side cut: Corte del lado débil al lado fuerte por el medio de la zona.
- – Inside Cut: Corte hacia dentro.
- – L cut: Corte en L
- – V Cut: Corte en V7. FINTAS.– Ball Fake: Finta con balón.
- – Fake: Finta.
- – Jab and go/ crossover: Finta de salida y salida abierta cruzada.
- – Jab Step: Finta de salida.
Desplazamientos especiales
- – Front Point: Pivotar hacia adelante.
- – Jump shot: arada a un tiempo.
- – Lead food: Pie libre.
- – Pivot food: Pie de pivote.
- – Pivot: Pivotar.
- – Reverse Pivot: Pivote de espaldas, Reverso.
- – Stride Stop: Parada en dos tiempos.
- – To circle: Cortar en circulo de poste a poste para crear una línea depase.
- – To chase: Continuar a través de la zona. Seguir el pase.
- – To fill the lane: Ocupar las calles de contrataataque.
- – To space out: Ocupar un espacio en el perímetro para ofrecer pase alpivote.
- – To spread the floor: Expandir el campo separándose los jugadores.
- – To square up: Orientarse.
- – To duck down: Coger la posición en el poste.
- – To duck in: Ofrecerse viniendo desde el poste bajo del lado débil.
- – To locate the defense: Situar al defensor .
- – To seal: Coger la posición.
Terminología en Inglés relacionada con el pase en baloncesto
- – Assist: Asistencia.
- – Baseball Pass: Pase de beisbol.
- – Behind the back pass: Pase por detrás de la espalda.
- – Bounce pass: Pase picado.
- – Chest Pass: Pase de pecho.
- – Entry Pass: Saque de banda o pase inicial de un ataque.
- – Inbounds pass: Saque de banda.
- – Line of Deployment: Linea de pase entre balón y aro.
- – Outlet Pass: Pase de apertura del contraataque.
- – Overhead Pass: Pase por encima de la cabeza. – Pass: Pase.
- – Passing Lane: linea de Pase.
- – Receiver: Receptor.
- – Skip pass: Pase de lado al lado del campo (saltándose posiciones).
- – Throw-in: Saque de banda.
- – To catch & Face: Recibir y orientarse.
- – To feed the post: Pasar al Poste.
- – To give a Target: Pedir el balón con la mano.
Traducción de términos y frases sobre el tiro en baloncesto en Español / Inglés
- – Bank shot: Tiro a Tablero.
- – Dunk: Mate.
- – Foul shoot: Tiro libre.
- – Free throw: Tiro libre
- – Hook shoot: Gancho.
- – Inside shoot: Tiro interior.
- – Jump shoot: Tiro en suspensión.
- – Jumper: Tiro en suspensión.
- – Lay up: Bandeja tocando el tablero. – Misses: Fallos
- – Makes: Aciertos.
- – Outside shooting: Tiro exterior.
- – Set shot: Tiro posicional.
- – Three Point shoot: Tiro de 3 puntos.
- – Tip in: Palmeo.
- – To convert: Convertir un tiro libre.
Sistemas ofensivos
- – Back door cut: Puerta atrás.
- – Blind pig: Puerta atrás con pase desde poste alto.
- – Crossing: Cruce.
- – Direct or drop: Pase al codo de la zona para pasar a poste bajo.
- – Draw and kick options: Opciones relativas a penetrar y doblar.
- – Inside-Out: Dentro- Fuera.
- – Interchange: Intercambio.
- – Isolation: Aclarado.
- – Lock and Job: Poste bajo sella para recibir un globo en el poste bajocuando le defienden por delante. Triangulacion con el poste alto parajugar alto-bajo.
- – Over-load: Sobrecargar.
- – Split Cut action: Doble corte o tijera sobre un poste.
- – To kickback: Dividir y pasar.
- – To kick out: sacar el balón fuera.
- – To penetrate and pitch: Penetrar y pasar.
- – To replace: Reemplazar.
- – To reverse the ball: Invertir el balón.
- – Two man game: dos contra dos.
- – Box set: Ataque en caja.
- – Clear Out: Aclarado.
- – Early offense: Ataque tras cruzar la linea de medio campo.
- – Fast Break: Contraataque.
- – Four corner offense: Ataque de 4 esquinas.
- – Give and go: pasar y ir.
- – Half court offense: Ataque posicional en media pista.
- – Motion: Ataque con libertad de pasar, cortar, bloquear e invertir el balón facilitando el ataque con el movimiento de balón.
- – Open: 5 abiertos.
- – Out of bounds plays: Jugada de saque de banda.
- – Set offence: Disposición de ataque.
- – Mismatch: Desajuste defensivo.
- – Scripting: Repaso del sistema en 5c0
- – Spacing: Espacio óptimo entre los jugadores de perímetro.
Terminología relacionada con la defensa en baloncesto
- – 3/4 Fronting on the post high: Defensa 3/4 al poste bajo.
- – Ball you man: Posición defensiva entre el atacante con balón en lacanasta.
- – Blocked shot: Tiro taponado.
- – Close Out: Ajuste al par.
- – Defence: Defensa.
- – Defensive Rebound: Rebote defensivo.
- – Defensive stance: Posición defensiva.
- – Deny: Defensa en línea de pase.
- – Drop Step: Paso de caída.
- – Guarding: Defensa a un atacante.
- – Help: Ayuda.
- – Match ups: Emparejamientos.
- – Picked off: Atrapado en el bloqueo.
- – Step slides: Pasos defensivos.
- – To be drawn to the ball: Moverse con el balón.
- – To belly up or Body up: Conducir empujando con el cuerpo.
- – To box Out: Cerrar el rebote.
- – To bump-chuck-body or ride: Contactar con el atacante para frenarsu trayectoria.
- – To contest shot: Defender un tiro.
- – To deflect a pass: Desviar un pase.
- – To front: Dedender en linea de pase con el cuerpo.
- – To jump to the ball: Cambiar de defensa a jugador con balónsaltando hacia atrás y hacia ala linea de pase.
- – To level with the ball: Estar a la altura del balón.
- – To make contact: Contactar con el defensa para cerrar el rebote.
- – To move on the pass, not on the catch: Desplazarse en defensacuando se pasa el balón, no cuando se coge.
- – To move on the flight of the ball: Moverse con el pase.
- – To open up: Separarse del atacante sin balón para estar en el ángulo que permita verle a el y al balón. Defensa de ayudas.
- – To pick up and offensive foul/charger: Sacar una falta en ataque.
- – To ride or force high: Impedir que el que corta tras bloqueo vaya acanasta o postre girando con el cuerpo.
- – To show/showing: Salir para frenar al jugador con balón. Fintar un 2 contra 1.
- – To slide: Desplazarse con pasos deslizantes en defensa.
- – To Stablish a help position: Colocarse en posición de ayuda
- – To steal: Robar balón.
- – To step into the pass: Saltar a cortar el pase.
Defensa de bloqueos
Repasamos de qué forma se nombra a las diferentes formas de defensa de bloqueo en Inglés.
- – Blitz the pick and roll: Salto al 2 contra 1 en bloqueo directo del defensor de bloqueador.
- – Contact show: Salto para frenar a un bloqueado con balón manteniendo la defensa de bloqueador.
- – To chase: Perseguir.
- – To fight over: Pasar el bloqueo por arriba.
- – To fight through screens: Pasar bloqueos.
- – To go below: Pasar el bloqueo por debajo.
- – To hedge and recover: Ayudar y recuperar en defensa de Pick androll.
- – To to help and recover: Ayudar y recuperar.
- – To lock and trail: Defender un bloqueo vertical persiguiendo.
- – To shoot the gap: Pasar un bloqueo vertical para negar el pase.
- – To show and go: Mostrarse para frenar al jugador bloqueado yrecuperar.
- – To show and recover: Mostrarse y recuperar.
- – To slide through: Pasar el bloqueo por el medio.
- – To slip the pick: Pasar el bloqueo vertical por el medio.
- – To switch: Cambiar la asignación defensiva sobre jugadores.
- – Up the line: Cambios en bloqueos sucesivos.
Terminología sobre movimientos defensivos
- – Defensive balance: Balance defensivo.
- – Digging: Cerrarse sobre el poste bajo.
- – Double Team: Dos contra uno.
- – Rotation: Rotación.
- – Tandem: Defensa en tandem.
- – To provide weak side help: Ayudar desde el lado debil.
- – To rotate and pick up a free man: Rotar y coger un jugador libre.
- – To rotate big to big: Cambiar en defensa entre postes.
- – To stag, shrink, collapse or dig: Flotar, hundirse.
Sistemas defensivos
- – Box and 1: Caja y 1.
- – Diamond and one: Rombo y 1.
- – Full court Press: Presión a toda pista.
- – Half Court Press: Presión a media pista.
- – Man to Man defense: Defensa individual.
- – Press: Presión.
- – To run and jump: Correr y saltar.
- – Zone Defense: Defensa Zonal.
- – Full court Press zone defence: Presión zonal a toda pista.
Reglamento: Términos y su significado entre Inglés y Español
No solo detallamos el lenguaje dentro del campo, también la parte reglamentaría tiene sus traducciones.
- – Alive: Balón vivo.
- – Alternating-possession rule: Regla de alternancia.
- – Backcourt violation: Campo atrás.
- – Basket interference: Interferencia.
- – Blocking: falta defensiva con el cuerpo.
- – Bonus free throw: Bonus de faltas. Tiro libre.
- – Charging: Falta en ataque.
- – Dead ball: Balón muerto.
- – Double dribble: Dobles.
- – Double Foul: Falta doble.
- – Established Position: Posición defensiva establecida.
- – Field Goals: Canasta conseguida.
- – Five second violation: Violation 5 segundos
- – Foul trouble: Problema de faltas.
- – Foul: Falta.
- – Free throw: Tiro libre.
- – Game clock: Reloj de partido.
- – Goaldtending: Interferencia, cuando un defensor hace un tapón cuándo el balón ya está bajando en su destino al aro, cuando ya pasó por su altura máxima.
- – Held Ball: Balón retenido entre dos jugadores.
- – Holding: Contacto incidental.
- – Jump ball: Salto entre dos.
- – Kicked ball: Pie.
- – Live ball: Balón vivo.
- – Loose ball: Balón suelto sin que ningún jugador lo controle.
- – Moving pick: Falta en el bloqueo.
- – Offensive foul: Falta en ataque.
- – Officials: Árbitros.
- – Over and back violation: Campo atrás
- – Palming: Dobles.
- – Period: Periodo, Cuarto.
- – Personal foul: Falta personal.
- – Possession Arrow: Flecha de posesión.
- – Referee: Árbitro.
- – Score: Marcador.
- – Shot clock: Reloj de posesión.
- – Team Fouls: Faltas de equipo.
- – Technical Fouls: Falta Técnica.
- – Three-Point field goald: Triple.
- – Three Point play: Jugada de dos más un tiro libre convertido.
- – Three second rule: Regla de los 3 segundos.
- – Time out: Tiempo Muerto.
- – To carry the ball: Pasos.
- – Travelling: Pasos.
- – Turnover: Pérdida de balón.
- – Twenty four second clock: Reloj de 24 segundos.
- – Unpire: Árbitro.
- – Un-sportsmanlike: Falta Antideportiva.
- – Violation: Violación.
- – Walking: Pasos.
Por último, algunos conceptos varios
- – 3 On 3: 3 CONTRA 3.
- – Bench: Banquillo.
- – Roster: Lista de jugadores de un equipo.
- – Run: Racha de puntos a favor
Descargar la guía con la terminología de baloncesto en Inglés
Con el botón debajo podrás descargar la guía con las principales terminologías en Inglés y Español en formato PDF.